2021 a été une excellente année pour les traductions de la Bible

Non classé 8 juillet 2022

90 traductions de la Bible ont été achevées au cours de l’année du couronnement 2021 et ont rendu la Bible entièrement disponible dans les langues utilisées par 794 millions de personnes, soit 10 % de la population mondiale.

Ces chiffres récents sont fournis l’United Bible Societies (l’UBS, ou « Sociétés bibliques unies » en français, est un réseau de 145 sociétés bibliques fondé en 1948 et présent dans plus de 200 pays du monde).

« 2021 a été une très bonne année biblique », déclare Bernt Greger Olsen, chef de mission biblique, de la Société biblique, au Christian Press Office (L’office de presse chrétienne en Norvège)

Bernt Greger Olsen

En tant que « responsable étranger » de l’entreprise, il a une bonne vue d’ensemble et un aperçu de la plupart des travaux de traduction internationaux.

De nouvelles traductions sont nécessaires
Question : 794 millions de personnes, est-ce un nombre élevé dans le contexte de la traduction ?
« Voici deux points de vue. L’un consiste à tendre la main à tous les peuples qui n’ont pas encore la Bible dans leur langue. La seconde concerne le travail d’atteindre les grands peuples. Le nombre de peuples majeurs dans les statistiques diminuera au fur et à mesure que les traductions seront terminées, à moins qu’une nouvelle traduction ne soit nécessaire », explique Olsen. « Et cela à plusieurs endroits ». Olsen dit qu’un certain nombre de groupes ethniques ont eu d’anciennes traductions qui ont été difficiles à comprendre pour la plupart des gens, mais grâce aux nouvelles traductions, un grand nombre de personnes ont été atteintes.
Une comparaison avec la Norvège peut s’établir : peu de gens lisent encore la traduction de 1930 d’influence danoise, qui n’a été remplacée qu’en 1978.
Dans le même temps, la Société biblique norvégienne a une politique fixe qui stipule qu’elle ne s’engage dans des travaux de traduction dans d’autres pays que si la Société biblique de ce pays les a invités. Ça arrive tout le temps.

« La Norvège est le pays au monde où la Société biblique, proportionnellement à la population, dépense de loin le plus d’argent pour le travail biblique à l’étranger. 25 pour cent de l’argent que nous envoyons va aux travaux de traduction. L’année dernière, 2,8 millions d’Euros ont été dépensés pour soutenir d’autres entreprises bibliques, et le montant a augmenté plus que l’augmentation des prix ces dernières années », déclare Olsen.

Il met en avant l’Éthiopie comme l’un des pays partenaires : « La Société biblique norvégienne est fortement impliquée dans plusieurs projets dont la Société biblique éthiopienne est à l’origine. Nous travaillons beaucoup avec la traduction de la Bible et la construction de la langue écrite pour les groupes ethniques qui n’en avaient pas auparavant. Et la Société biblique reçoit un financement de la division Nord-américaine, ce qui signifie que les projets ont également un caractère humanitaire.

Bible en chinois

48 nouveaux groupes linguistiques
L’année dernière a été une année marquante pour 48 groupes linguistiques dans le monde qui, pour la toute première fois, ont reçu des parties de la Bible ou le livre entier dans leur langue. Cela comprend environ 11 millions de personnes appartenant à des groupes ethniques sur différents continents. L’année dernière, trois langues ont reçu la Bible entière pour la première fois.
De plus, des éditions révisées de la Bible ont été publiées en 43 langues. Selon United Bible Societies , cela ouvre l’accès à la Bible à 783 millions de personnes qui n’ont pas bénéficié des traductions précédentes. Au total, 794 millions de personnes ont ainsi eu accès à du matériel biblique entièrement nouveau ou mis à jour.

Retards
Question : « Qu’est-ce qui vous fait obtenir des chiffres aussi élevés dans une année où vous penseriez que beaucoup de choses étaient en danger à cause de la pandémie ? »
« J’ai l’impression que beaucoup de choses se sont arrêtées en 2020. Ensuite, la pandémie a créé des retards absolus, du moins pour certains projets. Certains ont été retardés les deux années, mais bon nombre des retards ont été rattrapés en 2021 », dit Olsen.
Il dit que la communauté internationale de la traduction est habituée à ce que tout ne se passe pas comme prévu. Les retards sont permanents.
« Mais le travail de traduction est très adapté à la collaboration numérique. Dans de nombreux endroits, c’était aussi la norme avant la pandémie de s’asseoir loin l’un de l’autre et de travailler. D’autre part, les aides numériques font défaut dans les projets liés à de nombreuses langues plus petites. Ensuite, les gens s’assoient souvent en petits groupes au même endroit pour travailler avec les traductions », dit Olsen.

Les traducteurs sont morts
Il souligne qu’il ne sait pas quelle aurait été la situation sans la pandémie, mais souligne qu’elle a frappé le tiers monde très brusquement et durement. Un exemple illustratif de cela vient de la Birmanie. Le coronavirus s’est propagé pour la première fois dans ce pays pauvre en 2020. À cela s’est ajouté le coup d’État militaire un peu plus d’un an plus tard.
Pendant la pandémie, la dernière étape du travail sur la Bible en khualsim a été achevée. La langue n’est parlée que par 7 000 personnes vivant à l’ouest de la Birmanie et en partie en Inde et au Bangladesh. Une majorité d’entre eux sont chrétiens.
Il y avait de la joie et du chagrin à la fois lorsque la traduction devait être marquée en novembre dernier après un an et demi de retards dus au coup d’État et à la pandémie. Il y avait une grande joie que la Bible soit maintenant disponible dans leur langue, mais il était tout aussi triste que le traducteur en chef, le Dr Bernard Luai Hre, et son assistant, le pasteur Van Ceu Aung, soient tous deux décédés du covid-19 quelques jours avant la date prévue pour la remise à leur domicile de la nouvelle Bible imprimée.

FAITS et CHIFFRES

Sociétés bibliques unies (UBS- Les Sociétés bibliques unies -) est une communauté interconfessionnelle composée d’environ 150 sociétés bibliques travaillant dans 240 pays et territoires.
Dans l’ensemble, UBS est la plus importante communauté au monde œuvrant dans les traductions et dans la publication et la distribution de Bibles et de parties de la Bible.
La société a été créée en Angleterre en 1946. Le siège social est situé à Swindon, mais les sièges sociaux sont à Singapour, Nairobi et Miami.
Le prélude à la création d’UBS a eu lieu avant la Seconde Guerre mondiale. Plusieurs de ceux qui ont contribué à la création de l’entreprise étaient plus convaincus de la nécessité d’unir leurs forces après des expériences difficiles pendant la guerre. Certains des fondateurs avaient survécu à de longs emprisonnements et étaient restés dans des camps de concentration.
Le Norvégien Eivind Berggrav a participé à la formation et a déclaré : – Il n’y a pas beaucoup d’espoir dans le monde, mais il y a beaucoup d’espoir dans la Bible.
Au début de 2022, la Bible entière est disponible dans 719 langues utilisées par 5,8 des près de 8 milliards de personnes dans le monde. Environ 70 pour cent de ces publications sont traduites par des personnes affiliées à l’UBS.
7,1 milliards ont désormais accès à des parties de la Bible dans leur langue maternelle.

 

Stein Gudvangen

Stein Gudvangen est un journaliste norvégien qui travaille pour les agences de presse chrétiennes dans son pays

Traduit de : https://www.adventist.no/perspective/2021-ble-et-stort-ar-for-bibeloversettelser/